«Aloud» от Area 120 хочет сделать дубляж YouTube-видео минутным делом

«Aloud» — это новейший проект от Area 120, внутренней инкубаторной программы Google, который позволяет авторам YouTube «быстро и легко дублировать свои видео на несколько языков».

Субтитры могут помочь преодолеть языковой барьер, но они не всегда идеальны на мобильных устройствах из-за небольшого форм-фактора, необходимости постоянного внимания к экрану и проблем с доступностью для людей с нарушениями зрения или чтения. Дублирование, процесс добавления переведенной звуковой дорожки, преодолевает эти ограничения, но является трудоемким и дорогостоящим для большинства авторов.

Aloud использует возможности Google по разделению аудио, машинного перевода и синтеза речи для создания дублированной звуковой дорожки. Всё, что вам нужно сделать, это предоставить видео и субтитры — либо свои собственные, либо автоматически сгенерированные инструментом. Вы просматриваете транскрипцию, прежде чем она будет переведена Aloud и создан дубляж. Команда Area 120 работает с YouTube, чтобы видео могли иметь несколько аудиодорожек.

Что касается прозрачности, Google требует, чтобы авторы раскрывали использование синтетического дубляжа в описании видео, закрепленном комментарии или на экране титров после ролика.

Сегодня Aloud поддерживает испанский и португальский языки, а хинди, индонезийский и другие языки появятся в ближайшее время.

С помощью дублирования теперь можно охватить ранее недоступные слои населения мира. В наших экспериментах мы наблюдали двузначный рост просмотров просто за счет дублирования на один дополнительный язык.

Авторы YouTube могут запросить ранний доступ уже сегодня. В перспективе, если Aloud успешно выйдет из Area 120, он очень похож на сервис, интегрированный непосредственно в видеохостинг.

Больше об Area 120: